Showing posts with label San Sebastian. Show all posts
Showing posts with label San Sebastian. Show all posts

June 17, 2020

DIE STILLE

C-DISCOVERIES. The beauty of the emptiness and the stillness, only the little waves to be heard, the calmness of it all.
 
Die Stille
And stillness is to be. But this writing journey is somehow to be continued in the Gallery.

June 14, 2020

CORONA TEA

C-DISCOVERIES. Like in any crisis, the Corona one has brought a lot of discoveries, new things, and some old rediscovered too. All the excitement of it, for better or worse. Starting from simple things like a cup of tea at the terrace, during the weeks that we couldn’t go much out, and then now, after that time too.

Tee in der Terrasse

November 29, 2016

DIESEN HERBST

MEMORIES 

A fragile Autumn, 
like a newborn baby, 
rainy too this Autumn, 
like to wash the windows, 
ja, and beautiful.


Un otoño frágil, 
como bebé recién nacido, 
lluvioso también este otoño, 
como para limpiar los cristales, 
sí, y precioso.

October 31, 2016

LOOKING FORWARD

SAN SEBASTIAN. San Sebastian is a nineteen century city, more like a town, with somehow early twenty century people, fixed in a time gone by. 
But still one can find some corners of the city with a glance into the future, and the believe that everything is still to be done.




San Sebastián es una ciudad del siglo diecinueve, más como un pueblo, con sus gentes de alguna manera aún en los primeros veintes, fijas en un tiempo ya pasado.
Pero todavía puede uno encontrar alguna esquina de la ciudad con la mirada puesta en el futuro, y creer que quizás esté todo aún por hacer.

September 20, 2015

5 YEARS ON!

EDITORIAL. Wow, I never thought that it would be like this. That I would be celebrating just that - that I have managed to remain alive here in the void of the Universe. I know that only very few people read me, now and then, but I treasure it like the most precious jewel. 
The day I started I didn't know what to expect. I wasn't expecting that anyway. It was more like just a will to fly. But now I know that - little as it may seem my little treasured jewel - it makes a lot of sense to me. And I am happy for that.
I wasn't expecting either that J would surf on a kayak nor that N would play the piano! I would  have expected it more the other way around! But so is life.  So, how about a little "home made" piano for the celebration?

Voyage de Nuit von  Cornelius Gurlitt

Wow, nunca pensé que fuera a ser así. Que estaría celebrando simplemente eso - haber conseguido sobrevivir aquí en el vacío del universo. Sé que sólo muy pocas personas me leen, a ratos, pero atesoro eso como la más preciada joya.
El día que empecé no sabía qué esperar. No esperaba nada en cualquier caso. Era más como un deseo de volar o algo así. Pero ahora sé que - poco cosa como pueda parecer mi pequeño tesoro - tiene mucho sentido para mi. Y estoy contento por ello.
Tampoco esperaba que J hiciera surf en una piragua ni que N tocara el piano! Hubiera esperado más lo contrario! Pero así es la vida. Así que, ¿qué tal un poco de piano "hecho en casa" como celebración?

September 7, 2015

KAYAKING KANSAS

J and N. It all started nearly by chance, like most great things. J wasn't good with sports - apart from being a good swimmer. We used to walk to the pool at the other side of the bay many weekends in winter. Then, as I had some kayaking experience - having kayaked years ago - we tented the boys with kayaking, during some holidays in Mexico and the like. So joining the boys in for some kayaking summer activities in San Sebastian seemed only like the right follow up thing to do - imposing it on the boys for summer without forcing anything too hard. And then J thrilled with the waves, never in fear of them, and joined the club for winter. 
The one in the picture was his first "trophy". Third out of probably four, if not less, but in real waters with real waves.
Then when dreaming about where he would like to go to High School (for a year) in the US, his wishes were: - Anywhere with waves! But, like most great things, unsuspected and unexpected, it happened to be Kansas. Well, he is already kayaking in Kansas, happy like fish in water.


Empezó todo casi de casualidad, como la mayoría de las grandes cosas. J no era muy bueno con los deportes - aparte de ser un buen nadador. Solíamos ir andando a la piscina, al otro lado de la bahía, muchos fines de semana de invierno. Luego, como yo tenía alguna experiencia de piragua - habiendo andando en piragua hace años - tentamos a los chicos con la piragua, en unas vacaciones en Méjico y así. Así que apuntar a los chicos en alguna actividad de piragua para el verano en SS parecía sólo lo siguiente que tocaba hacer - imponiéndolo para el verano sin realmente forzar nada demasiado. Entonces Juan se emocionó con las olas, sin miedo jamás ante ellas, y se enroló en el club para el invierno.
El de la fotografía fue su primer "trofeo". Tercero, probablemente de cuatro, si tantos, pero en aguas de verdad con olas de verdad.
Luego, cuando soñando acerca de dónde le gustaría ir al High School (por un año) en EEUU, sus deseos eran: - Cualquier sitio con olas! Pero como la mayoría de las grandes cosas, insospechada e inseperadamente, sucedió que fue Kansas. Bueno, J está ya "kayakeando" en Kansas, contento como pez en el agua.

September 4, 2015

MR O'SUNSHINE

SAN SEBASTIAN. O had never seen Little Miss Sunshine, the film, but worked for a models' agency. He introduced himself, and his agency, as the "representatives of Miss Universe" in the region. He talked non-stop on his cellphone about a necklace in his agency's "vault". A broken necklace, one could listen him to say, but one that imperiously needed to be sent to one of his beauties immediately, he would repeat. Breakfast at Tiffany's, the book, is what came to my mind. Capote too. 
O hated all the doctors but all the nurses loved him, including "Lieutenant O'Neil". He showed me pictures of his models. One of them looked like a very young Ava Gardner! Youth was drawn all over O's mind. Parties, parties everyday, and a sense of drama too. I first met O on the same day that I met his family. O's mother, a smiling lady on her sixties, had widowed young - a heart attack took his husband, she told me herself - and then one day a car had rolled over her on a traffic light, green, she insisted. That was 10 years gone. She spent a year in hospital. She showed me her morphine patches, for the pain. She was still wearing them 10 years after. O's sister told me her own story too. She had been interned in a hospital 8 times over a period of 6 years, with an inflamed pancreas, until finally they took her spleen off, the cause of all from the beginning, she told me. They should have done it first time. Her life had suffered in the meanwhile, but she had a boy of 10 to live for. The boy, hey boy, he would play computer games non-stop laying on his uncle's bed. 
They were more of them - of their happy big family - sitting on the windows and all, so many of them. They all loved Uncle O with a passion. Then - on the second of third day after I had first met them - on a brief talk apart, his mother told me that O was terribly ill.  Talking later with O, incidentally, he mentioned that his father, and his grandfather too, had died of a heart condition. He told me how his grandfather was the first man in town to get a pacemaker implanted, but had the batteries placed upside down, and when the doctor came in the morning to visit, he was already in the pine box. He told me too how his father felt sick on a Thursday and went all black and was gone by Sunday. O was a small boy then but how his father went black, that he remembered. 
Many days there came friends to visit him too. They were all over the place.  Many of them he knew in relation to the agency. O was so happy then,  he couldn't stop thinking of his agency. A life ahead of beauties. 


O no había visto nunca "Little Miss Sunshine", la película, pero trabajaba para una agencia de modelos. Se presentó a sí mismo, y a su agencia, como "los representantes de Miss Universo" en la región. Hablaba sin parar en su movil, de un collar que estaba en la "cámara acorazada" de la agencia. Un collar que estaba roto, sí, se le escuchaba decir, pero que había que hacer llegar imperiosamente hasta una de sus bellezas, inmediatamente, se le oía repetir. "Breakfast at Tiffany's", el libro, es lo que me vino a la mente. Capote también. 
O odiaba a todos los médicos pero todas las enfermeras le adoraban a él, incluida "Lieutenant O'Neil". Me enseñó fotos de sus modelos. Una de ellas se parecía a Ava Gardner de muy joven! Un espíritu de juventud se dibujaba sobre todas sus expresiones. Fiestas, fiestas todos los días, y un sentido de lo dramático también. Conocí por primera vez a O el mismo día que conocí a su familia. La madre de O, una señora sonriente en sus sesentas, había enviudado joven - un ataque al corazón se llevó a su marido, me dijo ella misma - y luego un día un coche le arrolló en un semáforo, en verde, insistía. Esto había pasado hacía 10 años.  Pasó un año en el hospital. Me enseñó sus parches de morfina, para el dolor. Los llevaba aún, 10 años después. La hermana de O me contó su propia historia también. Había estado ingresada en un hospital 8 veces a lo largo de un período de 6 años, con el páncreas inflamado, hasta que finalmente le extirparan el bazo, la causa de todo desde el principio, me dijo. Deberían haberlo hecho la primera vez. Su vida había sufrido en el intervalo, pero le quedaba un chico de 10 años para vivir por él. El chico, vaya con el chico, se pasaba el día jugando  juegos de ordenador tumbado en la cama de su tío. 
Había más de ellos  - de su gran feliz familia - sentados en las ventanas y así, tantos que eran. Todos ellos querían al tío O con pasión. Entonces - sería el segundo o tercer día desde el día que les había conocido - en un breve aparte, su madre me contó que O estaba terriblemente enfermo. Hablando más tarde con O, incidentalmente, mencionó que su padre, y el padre de su padre también, habían muerto de problemas del corazón. Me contó cómo su abuelo había sido el primer hombre en la ciudad al que habían implantado un marcapasos, pero le colocaron las pilas del revés, y cuando vino el médico a visitar por la mañana, estaba ya en la caja de pino. Me contó también cómo su padre se sintió mal un jueves y se puso todo negro y para el domingo ya se había ido. O no era más que un niño entonces pero cómo su padre se volvió negro, eso sí lo recordaba.
Muchos días venían amigos a visitarle también. Ocupaban todo el lugar. A muchos de ellos los conocía en relación a la agencia. O era tan feliz entonces,  no podia parar de pensar en su agencia. Una vida por delante de bellezas. 

November 25, 2014

CALMA CHICHA

SAN SEBASTIAN. We've been back in a sort of November summer. The water still, the weather warm, swimming in the sea. Is this feeling of enchanted weather happening all over the planet?


Hemos estado de vuelta en una especie de verano. El agua inmovil, la temperatura cálida, nadando en el mar. ¿Es esta sensación de tiempo encantado sucediendo en todo el planeta?

October 21, 2014

ON MATTRESSES, CHAIRS AND GUITARS

ART. Art is certainly obsession for details. A shadow, anything, can change the meaning of it all. Of course art isn't practical, how could it be?
It happened again with the dinning room chairs. I was surprised of how well the decision about the table had gone. No doubt it took a while (years), but once the decision made, and then when the table was brought home, it settled in its place quite nicely. It was nearly (an strange) feeling of peace of mind. I hoped the same was going to happen with the chairs. But it was not to be.
When I lived in London it took my "mattress builder", an artist in his own way, to make 3 different mattresses, all striped, to find the one that made my sleep perfect. That was in one of the Fulham Road bed-makers. Before I had ordered by phone a mattress at a Department Store, which went back its way too.
With the chairs it seems that it is all again back haunting me. Some of them have been going up and down from a furniture store in Bilbao, whom do not seem to mind to have travelling chairs (so far), and we have ended keeping two of them, like if they were two sculptures. To complete the set, after a thorough research (easier now in the internet era) I ended finding a local chair maker (after a world wide search) with "the chair" as it had to be. But the one he had ready made was in "grained" white painted wood. I took it home nevertheless, but I wanted, yes, the chair body to be white, but smoother both to seat and to look at. More whole as a concept. In the conversation that followed, they offered to find a very white beech and then just dye it in white too. To make the story short, I didn't like the result completely. It came a bit pinky, like dirty soap water. Then I ordered, to be made, 4 of the whiter grained ones, as a better alternative, to end up suffering with them at home (and everyone liking them but me).
Thinking and thinking I have found what I don't like of them. They look like a guitar, with a lot of strings! I've always been a piano man myself, with its lacquered keys.
Nobody is very happy with me right now. They have offered to take all the chairs back and to forget about it. But I want the chairs, only they to have a plain white body to go with its clear beech legs. The dream of an artist I call it. 
Others might call it other names. :-)


El arte es ciertamente obsesión por los detalles. Una sombra, cualquier cosa, puede cambiar el significado de todo. Por supuesto el arte no es práctico, cómo podría serlo?
Sucedió de nuevo con las sillas del comedor. Estaba sorprendido de lo bien que había ido la decisión sobre la mesa. Sin duda llevó su tiempo (años) pero una vez la decisión tomada y luego con la mesa ya en casa, se asentó en su lugar bastante pacíficamente. Casi con una sensación (extraña) de paz espiritual. Esperaba que lo mismo pudiera suceder con las sillas. Pero no había de ser así.
Cuando vivía en Londres, le llevó a mi "constructor de colchones", un artista a su manera, hacer 3 colchones diferentes, todos a rayas, para encontrar el que me hacía dormir perfecto. Esto fue en uno de los "bedmakers" de Fulham Road. Antes ya había ordenado por teléfono un colchón en unos grandes almacenes, que fue de vuelta también.
Con las sillas parece la misma historia de nuevo persiguiéndome. Algunas han estado subiendo y bajando, de una tienda de Bilbao, que no parece importarles tener sillas viajeras (hasta ahora) y nos hemos acabado quedando con dos de ellas, a manera de esculturas. Para completar el set, después de una completa investigación (más fácil ahora en la era de internet) acabé encontrando un fabricante local de sillas (despues de una búsqueda mundial) con "la silla" que tenía que ser. Pero la que tenía lista era en madera "rugosa" pintada en blanco. Nos la llevamos a casa, pero yo quería, sí, que el cuerpo de la silla fuese blanco, pero más suave de sentarse, y de mirar. Más entera como concepto. En la conversación que siguió, se ofrecieron a encontrar una madera de haya muy blanca y teñirla en blanco además. Para hacer la historia corta, no me gustó completamente el resultado. Resultó un poco rosada, como agua jabonosa sucia. Entonces, encargué hacer 4 de las rugosas más blancas, como mejor alternativa, para acabar sufriendo con ellas en casa (y todo el mundo contento con ellas menos yo).
Pensando y pensando, he descubierto qué es lo que no me gusta de ellas. Parecen una guitarra, con muchas cuerdas! Yo siempre he sido más un tipo de piano, con sus teclas lacadas.
Nadie está muy contento conmigo ahora mismo. Se han ofrecido a llevarse todas las sillas y a olvidarnos del asunto. Pero yo quiero las sillas, solo que quiero que tengan un cuerpo liso blanco con sus patas claras de haya. El sueño de un artista lo llamo yo.
Otros pudieran llamarlo otros nombres. :-)

October 15, 2014

ICH LERNE DEUTSCH

ECONOMICS. It seems to be contagious. Since Germany started to be seen as the center of the Empire, and Angela Merkel as its Empress, everything German has become much more on fashion than what it used to be in other European countries.
The other thing coming with it has been the believe that only if they (the Germans) were to want, all the problems will be solved, as if they (the problems) had nothing to do with our skills and ability to deal with them but with the German will to bring over the table the resources to solve them. The well known recipe of fear mixed with devotion, and all coming from an utter ignorance and no proper analysis of how things work. The perfect recipe for a disaster.
I remember a meeting that I had in Berlin last May with a top officer of the German Ministry of Economy - and a Board Member of the European Investment Bank (EIB) himself. I questioned him about the best policies out of the "European economic paralysis", so to speak. I didn't find a policy issue there, but a trustworthiness one on the ability to implement those policies in the different countries.
In the "different" countries, like the one I am speaking from, there is too much cronyism, too many people appointed to their jobs, public and private, without the right skills and qualifications for the tasks on hand.
I must admit that a very important part of me joining the Official Language School in San Sebastian (on the picture) to learn German is based on enjoying, even more, our annual bike trips along, mainly, German rivers (me being more of a snob than a man of fashion).
But if so much we all expect from Germany it wouldn't be a bad idea to learn some more of the German ways (and thoughts)!


Parece ser contagioso. Desde que Alemania empezó a ser vista como el centro del Imperio, y Angela Merkel como su Emperatriz, todo lo alemán ha pasado a estar mucho más de moda que lo que solía estar en otros países europeos.
El otro asunto añadido a ello ha sido la creencia de que con que sólo ellos (los alemanes) lo quisieran, se resolverían todos los problemas, como si éstos (los problemas) no tuvieran nada que ver con nuestras capacidades y habilidad para abordarlos sino con la voluntad de los alemanes de poner sobre la mesa los recursos para resolverlos. La bien conocida receta de temor mezclado con devoción y todo ello desde la más absoluta ignorancia y la falta de un análisis adecuado del funcionamiento de las cosas. La receta perfecta para el desastre.
Recuerdo una reunión que tuve en Berlin el pasado mes de mayo con un alto oficial del Ministerio de Economía alemán - y miembro al mismo tiempo del Consejo del Banco Europeo de Inversiones (BEI). Le pregunté sobre las mejores políticas para salir de la "parálisis económica europea", por decirlo de algún modo. No encontré un problema de  política económica en la respuesta, sino sobre todo que no se fiaban de las "capacidades" (de las personas) de implementar adecuadamente esas políticas en los diferentes países.
En los "diferentes" países, como en el país desde el que escribo, hay demasiada falta de rigor y nepotismo, demasiada gente nombrada en sus puestos, públicos, semipúblicos, empresas familiares, sin las capacidades y cualificaciones adecuadas para las tareas y retos por delante. 
Tengo que admitir que una parte importante de mi razón para enrolarme en la Escuela Oficial de Idiomas de San Sebastián (en la foto) para aprender alemán está basada en poder disfrutar, aún más, nuestros viajes anuales en bicicleta a lo largo, principalmente, de ríos alemanes (siendo yo más un snob que un hombre a la moda).
Pero si tanto esperamos de Alemania no parece mala idea aprender algo más de la manera de hacer (y pensar) alemana!

October 8, 2014

PALAS FIELD

SAN SEBASTIAN

Like gladiators, we C and I, hold the ground of our palas (wooden racket) field on the beach.
Soon the raining season will start.
Meanwhile, we play face to face, nailed to the sand, the ball straight from racket to racket, its echoing regular sound.
Like an old ritual, then follows the bath, the drying on the sand while enjoying a frugal lunch.
Nothing new any more. That its immortal beauty.

For more on "palas" read: HIGH NOON at La Concha.


Como gladiadores, nosotros C y yo, mantenemos la posición de nuestro campo de palas en la playa.
Pronto empezará la estación de lluvias.
Mientras, jugamos cara a cara, clavados en la arena, la bola recta de pala a pala, el sonido regular y su eco.
Como un ritual antiguo, entonces viene el baño, secarse sobre la arena disfrutando una frugal comida al tiempo.
Nada nuevo nunca más. Esa su belleza inmortal.

Para más sobre palas leer: HIGH NOON at La Concha.

February 24, 2014

RHAPSODY IN SAN SEBASTIAN

MUSIC. Son N (11) played a Norton's Rhapsody at a piano contest - his first - hold at Andoain (by San Sebastian) with children from all around the Basque Country. I could revive my time as a piano student in Bilbao, the mix atmosphere of children and piano sounds. 
N got a silver medal, blaming on a mistake not to get gold, but ready back home to start preparing for next years contest, dreaming for a enrapturing piece.
My mother would have loved to be there.


Mi hijo N (11) tocó una Rapsodia de Norton en un concurso de piano - su primero - en Andoain, junto a San Sebastian, con niños que venían de todo el País Vasco. Reviví mis tiempos de estudiante de piano en Bilbao, la atmósfera mezcalda de sonidos de niños y piano.
Le dieron una medalla de plata, enrabietado de que no le dieran oro por un error, pero listo de vuelta a casa a preparar el concurso del año que viene, y sueños de una pieza cautivadora.
Mi madre hubiera sido feliz de estar allí.

January 26, 2014

RAMSEY, LAND (and WATER) OF OPPORTUNITY

AROUND ATHENS. We went to watch an indoor Swimming Meet at Ramsey Center - Georgia vs North Carolina. The warmth of the cheering followers of the Georgia team made me jump into the water - I took my clothes right there on the stand - at the training pool besides. 
I made 2.500 meters - 100 laps - in 1 hour 6 minutes! I felt like pushed. 
Then I put my clothes back and went to enjoy the diving competition.
I've been regularly making the distance twice a week the last 2 years in San Sebastian, in Hegalak, the new underground pool by the beach, and have never managed to do it below 1h 10m. (Today in 1h12m i.e.).


Fuimos a ver una competición de natación a Ramsey Center - Georgia vs North Carolina. El calor de los seguidores animando al equipo de Georgia me hizo saltar al agua - me quité la ropa en las gradas - en la piscina de entrenamiento, junto a la que competían.
Hice 2.500 metros - 100 largos - en 1 hora y 6 minutos! Como si me empujaran.
Luego me vestí de nuevo y a disfrutar de los saltos de trampolín.
Llevo nadando regularmente la distancia dos veces a la semana durante los últimos 2 años en San Sebastian, en Hegalak, la nueva piscina subterránea junto a la playa, y nunca había conseguido bajar de 1h 10m (Hoy en 1h12m p.e.).

January 20, 2014

THE WINDOW






Tamborrada
N is one of them!

October 26, 2013

LONG SEASON

SAN SEBASTIAN. Dear readers: Forgive me that I haven't been writing lately but the season seems never to end and I'm trying to profit it to the last and never seem to find the time.
Today we had uncle R for lunch and having coffee at the Nautico I couldn't resit leaving everybody at the table and going under water yet again. Could anyone?



Queridos lectores: Mis disculpas por no haber escrito nada ultimamente pero la temporada parece no acabar nunca y estoy tratando de aprovecharla al máximo hasta el final así que no encuentro el momento nunca.
Hoy teníamos al tío R para comer y tomando café en el Naútico no he podido resistir dejar a todo el mundo en la mesa e ir a meterme debajo del agua de nuevo otra vez. Podría alguien?

August 7, 2013

SUMMER IS COOL

SAN SEBASTIAN. I was having a coffee with a colleague at San Sebastian Nautical Club's "deck". In the middle of the city, in the middle of summer, a warm and quiet raining morning, this was the view. 
Sure the conversation was only second best, soft voices, not to disturb the misty atmosphere.


Tomaba un café con un compañero de trabajo en la "cubierta" del Naútico de San Sebastian. En la mitad de la ciudad, en la mitad del verano, una mañana suave de lluvia tranquila, esta era la vista.
Seguro, la conversación de telonero, voces suaves, para no perturbar la atmósfera nebulosa.

August 4, 2013

TRAINING WITH A VIEW

BIKING. The last two weeks the "Bike River Team" has been getting ready - some more than others - for our annual trip. We'll fly next week to Zurich and then we'll bike along the Rhine river from the Swiss Alps down to Lake Constance. 
And again this year, training around San Sebastian has been as good as the real thing!






Las últimas 2 semanas el "Bike River Team" se ha estado preparando - unos más que otros - para su periplo anual. La semana que viene volamos a Zurich y luego a pedalear siguiendo el Rin desde los Alpes suizos bajando hasta el Lago Constanza.
Y de nuevo este año, entrenar por los alrededores de San Sebastián ha resultado tan bueno como el viaje mismo!

April 20, 2013

EL MURO

SAN SEBASTIAN. I used to have a beer at the terrace at El Muro (The Wall) in front of the Zurriola beach. Specially in spring days, with the afternoon sun creating a hot spot in the still cool days. I used to take there friends visiting from elsewhere too. Yesterday I went on my own, had a Paulaner, enjoyed the red colored air. Courtesy of modernity, I talked on the iPhone with a few of them, a reminder of old times.




Solía tomar una cerveza en la terraza de El Muro, frente a la playa de la Zurriola. Especialmente en días de primavera, con el sol de la tarde creando un rincón caliente en los días aún frescos. Solía llevar a amigos de visita también. Ayer fui solo y me tomé una Paulaner disfrutando del aire de color rojo. Cortesía de la modernidad hablé con el iPhone con algunos de ellos - recuerdos de viejos tiempos.

February 2, 2013

GOYO

SAN SEBASTIAN. When I first arrived to San Sebastian - 14 years ago - Goyo took nearly as a personal thing to help me find a place to live. He owned a barber's shop close to the beach. By that time he didn't cut the hair himself anymore, but advised F, one of the young men working with him, how to cut mine. He took that very seriously too. In later years, more and more withdrawn from his business, and even in poor health, he will still always buy me a coffee next door and introduce me to his many friends whenever I appeared in the shop to cut my hair with F. 
He passed away last year. The young men are grown up men now and continue the business, the best in town. F cut my hair yesterday too. Whatever is left of it nowadays. I had mentioned my blog the last time around. He remembered and asked me to write its name down for him. He promised to help me find followers too. Exactly what I needed for my elusive inspiration. It was like in the old days. Like a tradition been kept.


Cuando llegué a San Sebastian por primera vez - hace 14 años - Goyo se tomó casi como una cosa personal ayudarme a buscar una casa. Tenía una peluquería cerca de la playa. Para entonces ya no cortaba el pelo él mismo, pero le explicó a F, uno de los chicos que trabajaban con él, cómo cortar el mío. Se tomó eso muy seriamente también. A lo largo de los años, más y más retirado de su negocio, e incluso con mala salud, todavía me invitaba a   un café enfrente y me presentaba a sus numerosos amigos cuando quiera que apareciese a cortarme el pelo con F.
Murió el año pasado. Los chicos son ya hombres crecidos y continúan con el negocio, el mejor de la ciudad. F me cortó el pelo ayer también. Lo que queda de él hoy en día. Le había mencionado mi blog la última vez. Lo recordaba y me pidió que le escribiera la dirección en un papel. Me prometió también que me ayudaría a encontrar seguidores. Justo lo que necesitaba para mi inspiración flaqueante. Fue de nuevo como volver a los viejos tiempos. Como que continuara una tradición.

January 7, 2013

MELTED

POETRY


I've been in the North
Minnesota and the Lake Superior
cold water and no salt
snow in the air snow on the floor
heating my feet by the fire boots and all.
And back in my little bay I melt
the strength of the fight gone.